Английская терминология. Подскажите!
Moderators:SysTry, lea, Andrew
Ух ты, они латы наоборот считают?
GPS receiving the GPFS forwarded by a GPP located in the radio range of the GPD.
Re: Английская терминология. Подскажите!
Чот мне так не кажется. На моем Лайтспиде нормальная нумерация))zheka wrote:Ух ты, они латы наоборот считают?
УТ, СтартУТ, Polaris, Atlas, НРАТ148/158, RamAir, XC143, Target, Stealth14W, Stealth14KPL2 Stealth14W3, Combat14L, Combat13,5GT, Stalker 2, Merlin148/158, DuoClub, Pamir, Sunrise, Laser, Impuls, Joker, Swing, Klassic14/15, LitespeedS5, Freedom220
Re: Английская терминология. Подскажите!
На моем тоже
Re: Английская терминология. Подскажите!
Это WW
Эх, жизнь моя - жестянка,
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.
Re: Английская терминология. Подскажите!
Zagdaj, спасибо за картинку. Постарался дополнить таблицу http://deltaplan.kz/terminology . Если кому будет не лень и хватает познаний, просьба посмотреть на предмет ошибок.
Re: Английская терминология. Подскажите!
Крылья класс FAI-1 (как правило лысые крылья) называют - flexible wing
Тормозник - Drag chute
Место старта как правило называют: Take off
Тормозник - Drag chute
Место старта как правило называют: Take off
Эх, жизнь моя - жестянка,
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.
Re: Английская терминология. Подскажите!
Чаще все же drogue chute. Но drag chute тоже употребляют. Хотя разница между словами понятна, но смысловую разницу между словосочетаниями уловить не могу, даже статья в вики не очень помогает:Тормозник - Drag chute
https://en.wikipedia.org/wiki/Drogue_parachute
Re: Английская терминология. Подскажите!
Насколько я понял drag chute - это тормозник, а drogue chute - стабилизирующий парашют (это если дословно и с переводчиком)
Эх, жизнь моя - жестянка,
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.
Re: Английская терминология. Подскажите!
Ну, я увидел в статье небольшой пункт о том, что drag chute - это _чтоб укорачивать посадку летательных аппаратов_ (как будто до этого в статье шла речь не об этом, наряду со всякими прочими вариантами применения) а также тормозить всякую наземную хрень вроде рекордных автомобилей. В общем, в статье используются оба словосочетания. Но самолеты выкидывают тормозник уже после касания, никто не садится с выпущенным парашютом, в отличие от нас. К тому же drogue chute - не только тормозник, но и стабилизирующий парашют (для шарапутистов) тоже. Гугление картинок по drogue chute дает больше результатов с дельтапланами, чем по drag chute. Но я не настаиваю, наверно, можно использовать оба термина.
Re: Английская терминология. Подскажите!
Drogue это тормозной парашют,либо плавучий якорь, прикреплённый к чему-либо. Конкретно употребляется в терминологии как тормозной парашют для космических аппаратов. Drag- это конкретно сопротивление, так что оба выражения точны. 

Re: Английская терминология. Подскажите!
Про таблицу: всё отлично. Обтекатели называются кучей слов.-fearing, cole,cone. Leading edge- передняя кромка. Rigging- морское,-такелаж бегущий, троса просто. Reflex bridle, ..- система антипикирующих тросов,изгибающая обшивку в обратку. Luff- морское, наветренный край паруса, прямо сказать, загнутая кромка, на которую действует набегающий поток. Flexible- гибкий, мягкий. Перегрузка- можно даже просто: G. А почему термины искать в вики? В офф Лайн словарях есть почти всё. Я вот не нашёл про косую петлю, для меня просто прямой перевод звучит как подъём с переворотом, хотя бочка в завершении фигуры отсутствует. Over- он как окончание, как "над", и как перевёрнутый. Всё по смыслу из контекста. Ну вот такие англы-саксы.
Re: Английская терминология. Подскажите!
"Чисто по-американски"
В названиях есть немного конструктивных особенностей WW, но зато наглядно
:
https://www.willswing.com/wp-content/up ... _order.jpg
В названиях есть немного конструктивных особенностей WW, но зато наглядно

https://www.willswing.com/wp-content/up ... _order.jpg
Re: Английская терминология. Подскажите!
В начале сотворил Бог небо... (Быт.1:1)
Re: Английская терминология. Подскажите!
Чойто пишеть шо мой огрызок не настроен показывать такое видео. Какой формат?
Re: Английская терминология. Подскажите!
Попробуй отсюда - https://www.facebook.com/air.v.heli/vid ... 669602402/Urry wrote:Чойто пишеть шо мой огрызок не настроен показывать такое видео. Какой формат?
В начале сотворил Бог небо... (Быт.1:1)