Иноязычная терминология
Moderators:SysTry, lea, Andrew
Всем привет.
Предлагаю в этом топике собирать информацию о том, как именют те или иные вещи, связанные с дельтапланеризмом или дельтапланами, на английском, немецком и других языках. Я думаю многим это может в будущем пригодится Включая сленг.
К примеру, интересует, как по английски будет звучать: килевая труба (keel tube?), поперечка, хлысты, лопухи, обтекатель, парус (sail? siegel?), мачта (kingspot?), лысые аппараты, стойки, пины, названия основных узлов, троса, капотик. Да и по иным тема тоже интересно: термик, динамик, сопли, нули, нисходняк, болтанка, посадка (landing?), старт (start?), лебёдка, аэробуксировка...
К примеру немцы называют дельтапланы драконами. Довольно сложно понять, что же в продаваемом немцем на dhv "драконе" карбоновое, а что нет, исходя из google-переводчика Если наберётся достаточно много данных, можно будет запилить табличку и выложить на всеобщее обозрение.
Предлагаю в этом топике собирать информацию о том, как именют те или иные вещи, связанные с дельтапланеризмом или дельтапланами, на английском, немецком и других языках. Я думаю многим это может в будущем пригодится Включая сленг.
К примеру, интересует, как по английски будет звучать: килевая труба (keel tube?), поперечка, хлысты, лопухи, обтекатель, парус (sail? siegel?), мачта (kingspot?), лысые аппараты, стойки, пины, названия основных узлов, троса, капотик. Да и по иным тема тоже интересно: термик, динамик, сопли, нули, нисходняк, болтанка, посадка (landing?), старт (start?), лебёдка, аэробуксировка...
К примеру немцы называют дельтапланы драконами. Довольно сложно понять, что же в продаваемом немцем на dhv "драконе" карбоновое, а что нет, исходя из google-переводчика Если наберётся достаточно много данных, можно будет запилить табличку и выложить на всеобщее обозрение.
Re: Иноязычная терминология
Спасибо Alexis за предоставленную информацию.
Может быть кому пригодится. Англо-немецкий словарь для просмотра объявлений о продаже крыльев. Любезно предоставлен Seedwings Europe!
German / English
A
Achterliek: Trailing edge
Allgemein: Overall
Alt: Old
Anfrage: Request
Anstromkannte: Leading edge
Auch: Also
Auf: On
B
Baujahr: Year of manufacture
Beschädigung(en): Damage(s)
BJ: Year of manufacture
Blau: Blue
Brust: Chest
E
Eignet: Suited/suitable
Einfach: Easy/simple
Eingebaut: Build-in
Eingeflogen: Testflown/trimmed
Eintrittskante: Leading edge
F
Farben: Colour(s)
Flicke(n): Patches
Fliegen: Flying
Für: For
G
Gebraucht: Used/second hand
Geeignet: Suited/suitable
Geflogen: Flown
Gelb: Yellow
Genäht: Sewn
Gerät: Glider (only in this context)
Gewicht: Weight
Grau: Grey
Grösse/Größe: Size
Grün: Green
Gurt: Harness
Gurtzeug: Harness
H
Herbstaktion: Autumn offer
Hinterkante: Trailing edge
Hintersegel: Trailing edge
K
Kein: No/none
Kohlefaser: Carbon
L
Leucht: Light
Listenpreis: Retail price
M
Mit: With
N
Neu/Neue/Neuen: New
Neupreis: Retail price
Neuwertig: Like new
Nie: Not/never
Nur: Only
O
Ohne: Without
P
Pilotengewicht: Pilot weight
Preis: Price
R
Rabatt: Discount
Retter: Emergency chute
Rettung: Emergency chute
Rot: Red
S
Schwarz: Black
Segel: Sail
Sonderpreis: Special price
Streife(n): Stripe(s)
U
Und: And
W
Weiss/Weiß: White
Wirbel: Rotor
Z
Zustand: Condition
Может быть кому пригодится. Англо-немецкий словарь для просмотра объявлений о продаже крыльев. Любезно предоставлен Seedwings Europe!
German / English
A
Achterliek: Trailing edge
Allgemein: Overall
Alt: Old
Anfrage: Request
Anstromkannte: Leading edge
Auch: Also
Auf: On
B
Baujahr: Year of manufacture
Beschädigung(en): Damage(s)
BJ: Year of manufacture
Blau: Blue
Brust: Chest
E
Eignet: Suited/suitable
Einfach: Easy/simple
Eingebaut: Build-in
Eingeflogen: Testflown/trimmed
Eintrittskante: Leading edge
F
Farben: Colour(s)
Flicke(n): Patches
Fliegen: Flying
Für: For
G
Gebraucht: Used/second hand
Geeignet: Suited/suitable
Geflogen: Flown
Gelb: Yellow
Genäht: Sewn
Gerät: Glider (only in this context)
Gewicht: Weight
Grau: Grey
Grösse/Größe: Size
Grün: Green
Gurt: Harness
Gurtzeug: Harness
H
Herbstaktion: Autumn offer
Hinterkante: Trailing edge
Hintersegel: Trailing edge
K
Kein: No/none
Kohlefaser: Carbon
L
Leucht: Light
Listenpreis: Retail price
M
Mit: With
N
Neu/Neue/Neuen: New
Neupreis: Retail price
Neuwertig: Like new
Nie: Not/never
Nur: Only
O
Ohne: Without
P
Pilotengewicht: Pilot weight
Preis: Price
R
Rabatt: Discount
Retter: Emergency chute
Rettung: Emergency chute
Rot: Red
S
Schwarz: Black
Segel: Sail
Sonderpreis: Special price
Streife(n): Stripe(s)
U
Und: And
W
Weiss/Weiß: White
Wirbel: Rotor
Z
Zustand: Condition
Всё еще нет фэйсбука? Тогда мы идем к Вам!
- Олег из Саратова
- Posts:1905
- Joined:07 Mar 2011 17:31
- Contact:
Re: Иноязычная терминология
Болгары лётную книжку называют "летательна"( книжка)
У французов дельтапланерист - "deltiste"
У французов дельтапланерист - "deltiste"
Истина это не то, что нужно доказывать, это то, чего нельзя избежать.
Антуан де Сент-Экзюпери.
Антуан де Сент-Экзюпери.
Re: Иноязычная терминология
Степа, че у Майкла не спросишь? Он бы тебе легко сказал все названия. Мне он говорил некоторые названия, но не знаю как пишутся все эти слова. Знаю тоько что лысый аппарат будет topless, потому что гугл переводчик всегда неадекватно переводит комменты в ютюбе))
-
- Posts:714
- Joined:07 Dec 2009 08:40
Re: Иноязычная терминология
Поперечина-Crossbar,про хлысты я писал Fiberglass wingtips,
-
- Posts:714
- Joined:07 Dec 2009 08:40
Re: Иноязычная терминология
стойки(лучи)-Upright,полиспаст(система изменения геометрии)-VGS(variable geometry sistem).
Re: Иноязычная терминология
Alexey V. Ivanov
Re: Иноязычная терминология
Спасибо за ответы. Разместил такую табличку - http://deltaplan.kz/terminology . Буду по ходу дела её пополнять. Те слова, в которых я не уверен (к примеру я не уверен что я не путаю "консоли" и "переднюю кромку крыла") отметил как "?". Дописал ещё слов. Как будет много времени - рассортирую табличку более удобным способом.
Re: Иноязычная терминология
Если правильно поняла по картинке, то leading edge-это передняя кромка, а консоль - leading edge tube. Ну и есть еще слова с картинки, которые ты не включил в табличку
Термик Майкл называет termal
А почему крыло glider? Glider - это вроде планер, а крыло они тоже называют wing. А вообще мне кажется надо правда Майкла попросить сказать нам все названия. Заодно общаться с ним проще станет, а то я очень долго объясняю какую часть дельтаплана я имею ввиду
Термик Майкл называет termal
А почему крыло glider? Glider - это вроде планер, а крыло они тоже называют wing. А вообще мне кажется надо правда Майкла попросить сказать нам все названия. Заодно общаться с ним проще станет, а то я очень долго объясняю какую часть дельтаплана я имею ввиду
Re: Иноязычная терминология
Довольно логично. Поправил.Если правильно поняла по картинке, то leading edge-это передняя кромка, а консоль - leading edge tube.
Уточню у Майкла. Как то слишком простоТермик Майкл называет termal
Как они их только не называют. Тоже интересный вопрос. Немец в переписке вообще употребляет plane Wing не встречал, но сам использую, кажется логичнымА почему крыло glider? Glider - это вроде планер, а крыло они тоже называют wing
Я не всё на ней понял. К примеру с тросами запутался совсем.Ну и есть еще слова с картинки
Немного дополнил табличку.
Re: Иноязычная терминология
Ну вроде бы троса нижние lower rigging wires, верхние upper rigging wires, если правитьно поняла, то reflex bridle это антипикирующие троса, не знаю правда как они правильно по-русски назваются. Hang point точка подцепа, enclosed type harness подвеска закрытого типа.
А почему на hang glider вопрос? Это-то вроде бы точно дельтаплан. Интересно еще правда как будет дельтапланерист. Hang gliderist?)))
А почему на hang glider вопрос? Это-то вроде бы точно дельтаплан. Интересно еще правда как будет дельтапланерист. Hang gliderist?)))
-
- Posts:714
- Joined:07 Dec 2009 08:40
Re: Иноязычная терминология
hangglider-это точное название на английском,ну а дельтапланерист по-логике is pilot of hangglider.
Re: Иноязычная терминология
Антиверевкиchuffed88 wrote:Ну вроде бы троса нижние lower rigging wires, верхние upper rigging wires, если правитьно поняла, то reflex bridle это антипикирующие троса, не знаю правда как они правильно по-русски назваются.
Hangglider pilotchuffed88 wrote:Интересно еще правда как будет дельтапланерист. Hang gliderist?)))