Английская терминология. Подскажите!

Дельтапланы, подвески, приборы и другая амуниция

Moderators:SysTry, lea, Andrew

diko_punk
Posts:36
Joined:19 Mar 2015 14:54
Contact:
Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by diko_punk » 06 Nov 2015 19:22

А никто немецкий случаем не знает? :| Помогите пожалуйста перевести несколько слов: Swivelgestützte Segellatte (что это за лата?), Gestützte Segellatten, Seitenrohr (боковая труба?), Gerät auf Turm stehend, Gerät auf Basis stehend.

Nik. Nikol.
Posts:8
Joined:30 Jun 2014 13:33

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by Nik. Nikol. » 12 Nov 2015 22:30

diko_punk wrote:А никто немецкий случаем не знает? :| Помогите пожалуйста перевести несколько слов: Swivelgestützte Segellatte (что это за лата?), Gestützte Segellatten, Seitenrohr (боковая труба?), Gerät auf Turm stehend, Gerät auf Basis stehend.
- Seitenrohr - боковая труба;
- Gerät auf Basis stehend - аппарат, стоящий на трапеции;
- Gerät auf Turm stehend - аппарат, стоящий на мачте;

- gestützte Segellatten - латы, поддерживающие парус (т.е. образующие
его профиль). Это латы, вставляемые в латкарманы паруса.

- Swivelgestützte Segellatte - поворотная упорная лата.
Это крайняя лата, в районе задней части консоли, имеющаяся на некоторых нехлыстатых аппаратах, например, Комбате и Стелсе. Она представляет собой угловую конструкцию, состоящую из двух основных частей, имеющих возможность поворачиваться друг относительно друга. Кроме того, в отличие от обычных лат, для этой нет латкармана. Наверное, большое отличие этой латы от всех остальных лат привело к тому, что её не учитывают при указании количества верхних лат паруса; так, для Комбата указанное их количество – 24, в то время как при учёте этой латы – было бы 26. Описание конструкции этой латы и её общие изображения имеются на сайте Аэрос на русском языке в руководстве по эксплуатации Комбата-09.
В аналогичном руководстве для Combat -2, -L на английском языке приводится более расширенный список техпараметров и характеристик аппарата, где, в частности, указано:
- количество верхних лат паруса – 24 (с. 2),
- количество установленных на верхней поверхности лат – 26 (с. 26).
Т.е. во избежание некоторой путаницы было бы вообще, наверное, лучше с самого начала назвать этот конструктивный элемент не латой, а как-то иначе. Так, у хлыстатых аппаратов устанавливается не какая-то там специфическая лата, а «хлыст», и уже не возникает никакой неопределённости в определении количества лат и их однотипности.

diko_punk
Posts:36
Joined:19 Mar 2015 14:54
Contact:

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by diko_punk » 14 Nov 2015 14:43

А что может значить "V-tolerance to flare"? Flare, как я понимаю, выравнивание, а речь идет о поведении дельтаплана на посадке.

User avatar
birukobu
Posts:1269
Joined:28 Aug 2011 08:06
Location:Санкт - Петербург

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by birukobu » 14 Nov 2015 17:48

Это диапазон скоростей, на котором слледует выпихивать ручку на посадке, чтобы красиво сорвать крыло))
УТ, СтартУТ, Polaris, Atlas, НРАТ148/158, RamAir, XC143, Target, Stealth14W, Stealth14KPL2 Stealth14W3, Combat14L, Combat13,5GT, Stalker 2, Merlin148/158, DuoClub, Pamir, Sunrise, Laser, Impuls, Joker, Swing, Klassic14/15, LitespeedS5, Freedom220

User avatar
chuffed88
Posts:2726
Joined:02 Sep 2014 19:13
Location:Алматы, Казахстан

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by chuffed88 » 14 Nov 2015 19:14

Flare - это срыв, а не выравнивание

User avatar
Urry
Posts:1102
Joined:27 Aug 2014 09:32
Location:Владивосток

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by Urry » 14 Nov 2015 20:13

Женя, flare-это выравнивание, stall-это срыв. Именно так. Birukobu правильно ответил.

asterix20
Posts:896
Joined:18 Nov 2008 22:27
Contact:

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by asterix20 » 15 Nov 2015 01:05

http://www.hanggliding.org/wiki/How_to_flare

flare - выравнивание?
flare - диапазон скоростей?
:wacko:
Image

User avatar
birukobu
Posts:1269
Joined:28 Aug 2011 08:06
Location:Санкт - Петербург

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by birukobu » 15 Nov 2015 11:39

Э нет, камрады, Flare это не выравнивание, это то, что делает аппарат, когда вы своевременно пихаете ручку на посадке. То есть немного, иногда совсем чуть-чуть, подвзмывает, одновременно сильно увеличивая УА, встает поперек потока, снижая скорость относительно земли до нуля и ставит пилота в тапки. ВОт это Flare. У каждого аппарата есть свой, определенный диапазон скоростей, на котором flare будет успешным. Если пихнуть ручку раньше - крыло взмоет слишком высоко с последующим опусканием носа для разгонного клевка. Если слишком поздно, то не отреагирует достаточно динамично и будет либо посадка с пробежкой, либо посадка на пузо. отсюда V-tolerance to flare - то самое окно для выпихивания ручки.У одних крыльев (типа Сталкер) оно узкое, у других широкое. Ну и от пилота зависит очень многое. От динамики движения на выпих ручки... хорошая тема для межсезонья. Годная))

https://youtu.be/J4psMbsNTV4?list=FLOAL ... foQznb8dkQ

На видео смотрим: сначала инструктор показывает, как делать flare, а потом учлет пытается воспроизвести это самое дефлопе, простите flare
УТ, СтартУТ, Polaris, Atlas, НРАТ148/158, RamAir, XC143, Target, Stealth14W, Stealth14KPL2 Stealth14W3, Combat14L, Combat13,5GT, Stalker 2, Merlin148/158, DuoClub, Pamir, Sunrise, Laser, Impuls, Joker, Swing, Klassic14/15, LitespeedS5, Freedom220

diko_punk
Posts:36
Joined:19 Mar 2015 14:54
Contact:

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by diko_punk » 15 Nov 2015 11:51

Да, я это и имела в виду. Просто значение flare из словарика взяла, там выравнивание написано)) Смысл понятен, спасибо!

sergDubna
Posts:1499
Joined:08 Mar 2010 14:45

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by sergDubna » 15 Nov 2015 12:50

birukobu wrote:Э нет, камрады, Flare это не выравнивание, это то, что делает аппарат, когда вы своевременно пихаете ручку на посадке. То есть немного, иногда совсем чуть-чуть, подвзмывает,
Пожалуй здесь более подходит "парашютирование". Или точнее - посадочное парашютирование. Термин этот в последнее время
употребляется мало, предпочитают говорить - срыв, срыв на посадке. Ошибки в этом нет. Пусть будет срыв.
И черт бы побрал этих инглизов с их лингвистикой, особенно с привычкой использовать одно словечко для обозначения целой кучи
понятий. :wacko: Программы-переводчики выдают порой такое, что не знаю - хохотать или материться. В русском языке подобных
слов мало, и те отличаются ударениями (хрестоматийные замОк - зАмок). :geek: М..да, не повезло человечеству с языком
международного общения. Блин, по фене ботают. Нет бы, как два века тому - "бронзовая чеканка латыни".
birukobu wrote: хорошая тема для межсезонья. Годная))
Словарь дельтапланерного слэнга очень нужен, даже академический словарь, при чтении иных руководств, неважный помощник.
Только, коллеги, посерьезнее. Плиииз. :)

diko_punk
Posts:36
Joined:19 Mar 2015 14:54
Contact:

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by diko_punk » 18 Nov 2015 19:19

Что по -немецки значит Wirbel? Часто в немецких объявлениях вижу в описании дельтаподвесок, но кроме значений "вихрь" и "скелет" ничего не знаю, подскажете? :oops:

asterix20
Posts:896
Joined:18 Nov 2008 22:27
Contact:

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by asterix20 » 18 Nov 2015 23:29

diko_punk wrote:Что по -немецки значит Wirbel? "скелет"
Думаю, ты сам себе ответил.
Image

User avatar
birukobu
Posts:1269
Joined:28 Aug 2011 08:06
Location:Санкт - Петербург

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by birukobu » 19 Nov 2015 13:14

Wirbel - это вертлюг.
Применяется например для присоединения фала спасательного парашюта к подвеске, чтобы исключить закручивание.
УТ, СтартУТ, Polaris, Atlas, НРАТ148/158, RamAir, XC143, Target, Stealth14W, Stealth14KPL2 Stealth14W3, Combat14L, Combat13,5GT, Stalker 2, Merlin148/158, DuoClub, Pamir, Sunrise, Laser, Impuls, Joker, Swing, Klassic14/15, LitespeedS5, Freedom220

User avatar
Urry
Posts:1102
Joined:27 Aug 2014 09:32
Location:Владивосток

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by Urry » 19 Nov 2015 22:54

Выравнивание- это не буквальное понятие, это перевод с аглицкого, интерпретированный к русскому. Подробно: на посадке самолёт теряет скорость и потому пытается опустить нос, чтобы её разогнать( ну, не самолёт, а аэродинамические силы, воздействующие на него, заставляют ), а пилот соразмерно управляя через ручку /штурвал, не даёт носу опуститься, он задирает его, не допуская взмывания и одновременно этим гася скорость до касания ВПП. Это что блъ? Срыв? Просто у дельта нет шасси, это наши ноги, а на ногах нет колёс с тормозными дисками, иначе все садились бы по-самолётному, и оттормаживались. Потому, шоб мордой землицу не пахать, когда аппарат избавлен от лишней скорости, он ставится поперёк потока, шоб в тапки стать по возможности, вот этот момент есть срыв. А до него- выравнивание: работа по тангажу, кренам,до посадочной скорости( скорости касания), потом фаза касания и пробега. Когда летишь и заведомо гасишь скорость( неважно где, у земли, на высоте) перед срывом в штопор начинается тряска и самолёт орёт в динамики: stall stall stall stall! А на посадке на высоте начала выравнивания на табло( назовём так прибор) загорается надпись "FLARE ", при касании и обжатие стоек"roll out". Па- рускаму это называют ВЫРАВНИВАНИЕ КАСАНИЕ ПРОБЕГ- всё это вместе посадка, ей предшествует СНИЖЕНИЕ. Я бы нафиг не вякал, ток самолёт по английски написан, и рлэ, и всё остальное. Иностранцы, чтоб голову не морочить, на дельте весь процесс называют flare. Нафига всё это на части делить? Можно вообще сказать тупо " не срыв, а торможение". Раком поставил и он как парашют загасил скорость окончательно. Имхо :geek: пы. сы. Если не сделать flare, не загасится вертикалка и самолёт 3,14зданётся о ВПП с прогрессирующим козлом, потом шасси и отвалятся( если конечно это не истребитель). Короче, думайте, как хотите, я для себя весь процесс назову выравниванием для упрощения шоб моск не выносить. В конце-концов посадки на пузо тоже были показаны как флэа. :popcorn:

User avatar
Zagdaj
Posts:571
Joined:19 Dec 2008 13:02
Location:ОФ СЛА России
Contact:

Re: Английская терминология. Подскажите!

Post by Zagdaj » 25 Nov 2015 17:49

Терминология
Эх, жизнь моя - жестянка,
Да ну её в болото,
Живу я, как поганка,
А мне летать, а мне летать, А мне летать охота.

Post Reply